TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:01:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1532《勝思惟梵天所問經論》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1532《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 勝思惟梵天所問經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 勝思惟梵天所問經論卷第三 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ tam     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 住於福田能消供養者。 trụ/trú ư phước điền năng tiêu cúng dường giả 。 依福田地住羅漢道堪受供養故。 y phước điền địa trụ/trú La-hán đạo kham thọ cúng dường cố 。 大師世尊猶尚不能消諸供養。何況我等能消供養者。此明何義。 Đại sư Thế Tôn do thượng bất năng tiêu chư cúng dường 。hà huống ngã đẳng năng tiêu cúng dường giả 。thử minh hà nghĩa 。 如實知法性本來清淨故。以是故言。 như thật tri pháp tánh bản lai thanh tịnh cố 。dĩ thị cố ngôn 。 大師世尊猶尚不能消諸供養。何況我等。此以何義。 Đại sư Thế Tôn do thượng bất năng tiêu chư cúng dường 。hà huống ngã đẳng 。thử dĩ hà nghĩa 。 以離法界更無有人受供養者。 dĩ ly Pháp giới cánh vô hữu nhân thọ cúng dường giả 。 以彼法界本來清淨故。此以何義。 dĩ bỉ Pháp giới bản lai thanh tịnh cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以住福田地者住羅漢地堪受供養。以如實知清淨法界故。 dĩ trụ/trú phước điền địa giả trụ/trú La-hán địa kham thọ cúng dường 。dĩ như thật tri thanh tịnh pháp giới cố 。 以諸世間不知如來是勝福田。是故說言。 dĩ chư thế gian bất tri Như Lai thị thắng phước điền 。thị cố thuyết ngôn 。 大師世尊猶尚不能消諸供養。此以何義。 Đại sư Thế Tôn do thượng bất năng tiêu chư cúng dường 。thử dĩ hà nghĩa 。 以離法界更無別有清淨法相。以波法界自性清淨故。 dĩ ly Pháp giới cánh vô biệt hữu thanh tịnh Pháp tướng 。dĩ ba Pháp giới tự tánh thanh tịnh cố 。 依受供養故問福田故。 y thọ cúng dường cố vấn phước điền cố 。 次問應受供養福田之人。何者是耶。 thứ vấn ưng thọ cúng dường phước điền chi nhân 。hà giả thị da 。 如經次言不為世法之所牽者故。世尊如是依諸菩薩是世福田。 như Kinh thứ ngôn bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở khiên giả cố 。Thế Tôn như thị y chư Bồ-tát thị thế phước điền 。 說受供養福田之相。是故答言。 thuyết thọ cúng dường phước điền chi tướng 。thị cố đáp ngôn 。 不為世法之所牽故。此以何義。 bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở khiên cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以諸菩薩摩訶薩等常在世間行世間法。不為世法之所染污。 dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thường tại thế gian hạnh/hành/hàng thế gian pháp 。bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở nhiễm ô 。 雖有勝負得失毀譽稱譏苦樂世法等門皆不能牽。 tuy hữu thắng phụ đắc thất hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc thế Pháp đẳng môn giai bất năng khiên 。 菩薩心體其心堅固不隨如是八種世法。 Bồ Tát tâm thể kỳ tâm kiên cố bất tùy như thị bát chủng thế Pháp 。 於如是等心堅不動。貪欲瞋癡所不能牽。 ư như thị đẳng tâm kiên bất động 。tham dục sân si sở bất năng khiên 。 如是人者。是受供養福田人也。 như thị nhân giả 。thị thọ cúng dường phước điền nhân dã 。 是名福田能受供養是為清淨。以是義故。 thị danh phước điền năng thọ cúng dường thị vi/vì/vị thanh tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 因福田人故問清淨福田之相。 nhân phước điền nhân cố vấn thanh tịnh phước điền chi tướng 。 以諸菩薩雖復多受眷屬利養。 dĩ chư Bồ-tát tuy phục đa thọ/thụ quyến thuộc lợi dưỡng 。 而不起心攝取一法執著一法。以是義故。能消供養。 nhi bất khởi tâm nhiếp thủ nhất Pháp chấp trước/trứ nhất pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。năng tiêu cúng dường 。 是勝福田能消供養。示現此義。 thị thắng phước điền năng tiêu cúng dường 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次問能消供養無所取著者。示現能受福田勝相。 thị cố thứ vấn năng tiêu cúng dường vô sở thủ trước giả 。thị hiện năng thọ phước điền thắng tướng 。 是故得彼二相功德福田之名。 thị cố đắc bỉ nhị tướng công đức phước điền chi danh 。 以諸菩薩為諸眾生不失安隱。 dĩ chư Bồ-tát vi/vì/vị chư chúng sanh bất thất an ổn 。 起菩提心為諸眾生修行彼處諸功德故。 khởi Bồ-đề tâm vi/vì/vị chư chúng sanh tu hành bỉ xứ chư công đức cố 。 得彼功德供養恭敬福田中勝。示現此義。 đắc bỉ công đức cúng dường cung kính phước điền trung thắng 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次問清淨福田。以彼不壞菩提心故。 thị cố thứ vấn thanh tịnh phước điền 。dĩ bỉ bất hoại Bồ-đề tâm cố 。 是能受供清淨福田以是菩薩能作福田攝取眾生作善知識。 thị năng thọ cung/cúng thanh tịnh phước điền dĩ thị Bồ Tát năng tác phước điền nhiếp thủ chúng sanh tác thiện tri thức 。 示現此義。是故次第問善知識。 thị hiện thử nghĩa 。thị cố thứ đệ vấn thiện tri thức 。 直心修行如是次第入於禪定。 trực tâm tu hành như thị thứ đệ nhập ư Thiền định 。 從禪定起與諸眾生安隱之樂。不捨一切諸眾生故。 tùng Thiền định khởi dữ chư chúng sanh an ổn chi lạc/nhạc 。bất xả nhất thiết chư chúng sanh cố 。 示現菩薩勝善知識。菩薩如是能作善友。 thị hiện Bồ Tát thắng thiện tri thức 。Bồ Tát như thị năng tác thiện hữu 。 依如來教自利利他修行諸行不失師恩。示現此義。 y Như Lai giáo tự lợi lợi tha tu hành chư hạnh bất thất sư ân 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次問能報佛恩。為得菩提不斷佛種故。 thị cố thứ vấn năng báo Phật ân 。vi/vì/vị đắc Bồ-đề bất đoạn Phật chủng cố 。 心為利益他故。於如來自作所作勝報恩行。 tâm vi/vì/vị lợi ích tha cố 。ư Như Lai tự tác sở tác thắng báo ân hạnh/hành/hàng 。 以報恩者有諸功德供養等行。示現此義。 dĩ áo ân giả hữu chư công đức cúng dường đẳng hạnh/hành/hàng 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次問。供養於佛以法身實際自體不生。 thị cố thứ vấn 。cúng dường ư Phật dĩ Pháp thân thật tế tự thể bất sanh 。 於如來身能知不生實際證相。 ư Như Lai thân năng tri bất sanh thật tế chứng tướng 。 為求彼法必得不失。於一切時供養如來。 vi/vì/vị cầu bỉ Pháp tất đắc bất thất 。ư nhất thiết thời cúng dường Như Lai 。 是故菩薩以勝供養供養諸佛。 thị cố Bồ Tát dĩ thắng cúng dường cúng dường chư Phật 。 以為供養諸如來故。親近諸佛。示現此義。 dĩ vi/vì/vị cúng dường chư Như Lai cố 。thân cận chư Phật 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次問親近於佛。謂諸菩薩寧捨身命。 thị cố thứ vấn thân cận ư Phật 。vị chư Bồ-tát ninh xả thân mạng 。 終不捨於十地諸行。以為攝取十地行故。 chung bất xả ư Thập Địa chư hạnh 。dĩ vi/vì/vị nhiếp thủ Thập Địa hạnh/hành/hàng cố 。 不捨禁戒得如法體。 bất xả cấm giới đắc như pháp thể 。 親近諸佛及諸菩薩示現勝行故。 thân cận chư Phật cập chư Bồ-tát thị hiện thắng hành cố 。 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來。 dĩ cận chư Phật cập chư Bồ-tát sanh tôn trọng tâm cung kính Như Lai 。 示現此義。是故次問恭敬於佛。 thị hiện thử nghĩa 。thị cố thứ vấn cung kính ư Phật 。 以無差別一切諸根為一切根修行諸行。 dĩ vô sái biệt nhất thiết chư căn vi/vì/vị nhất thiết căn tu hành chư hạnh 。 是故不生煩惱之心以能修行。善護諸根。 thị cố bất sanh phiền não chi tâm dĩ năng tu hành 。thiện hộ chư căn 。 是故得彼尊重勝心。菩薩如是正修行已得大果報。示現此義。 thị cố đắc bỉ tôn trọng thắng tâm 。Bồ Tát như thị chánh tu hành dĩ đắc Đại quả báo 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次第問於財富。 thị cố thứ đệ vấn ư tài phú 。 得出世間信等七種最勝法財。 đắc xuất thế gian tín đẳng thất chủng tối thắng pháp tài 。 示現於此勝法大財而得上上勝欲心相。已得斷除障行諸欲離諸欲相。 thị hiện ư thử thắng Pháp Đại tài nhi đắc thượng thượng thắng dục tâm tướng 。dĩ đắc đoạn trừ chướng hạnh/hành/hàng chư dục ly chư dục tướng 。 受於法樂受飲食樂。得證如實法。 thọ/thụ ư Pháp lạc thọ ẩm thực lạc/nhạc 。đắc chứng như thật Pháp 。 如實修行信戒慚愧聞捨慧等。說財物施如次第說。 như thật tu hành tín giới tàm quý văn xả tuệ đẳng 。thuyết tài vật thí như thứ đệ thuyết 。 又慚與愧二種法財。此依斷除煩惱熱法。應如是知。 hựu tàm dữ quý nhị chủng pháp tài 。thử y đoạn trừ phiền não nhiệt Pháp 。ưng như thị tri 。 菩薩雖有七種法財不生心念我足不足。 Bồ Tát tuy hữu thất chủng pháp tài bất sanh tâm niệm ngã túc bất túc 。 示現此義。是故次第問於知足。 thị hiện thử nghĩa 。thị cố thứ đệ vấn ư tri túc 。 以為攝取諸眾生故。 dĩ vi/vì/vị nhiếp thủ chư chúng sanh cố 。 菩薩雖求供養恭敬而心常求無上般若。不以為足不生具足心名為知足。 Bồ Tát tuy cầu cúng dường cung kính nhi tâm thường cầu vô thượng Bát-nhã 。bất dĩ vi/vì/vị túc bất sanh cụ túc tâm danh vi tri túc 。 既知足已離於諸欲。示現此義。 ký tri túc dĩ ly ư chư dục 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次第問於遠離。菩薩雖於三界中行而不求彼處。 thị cố thứ đệ vấn ư viễn ly 。Bồ Tát tuy ư tam giới trung hạnh/hành/hàng nhi bất cầu bỉ xứ 。 以得寂靜勝上心故。 dĩ đắc tịch tĩnh thắng thượng tâm cố 。 既得寂靜勝上心已遠離身心。示現此義。 ký đắc tịch tĩnh thắng thượng tâm dĩ viễn ly thân tâm 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次問無諸惡行。 thị cố thứ vấn vô chư ác hạnh/hành/hàng 。 菩薩雖復受用種種勝妙境界。而心不為煩惱所染。 Bồ Tát tuy phục thọ dụng chủng chủng thắng diệu cảnh giới 。nhi tâm bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。 以得勝心護諸根故。 dĩ đắc thắng tâm hộ chư căn cố 。 菩薩既得護諸根已。於一切處皆不怖畏。 Bồ Tát ký đắc hộ chư căn dĩ 。ư nhất thiết xứ/xử giai bất bố úy 。 不怖畏故得受安樂。示現此義。 bất bố úy cố đắc thọ/thụ an lạc 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次第問於樂人。菩薩雖受供養恭敬而不貪著。 thị cố thứ đệ vấn ư lạc/nhạc nhân 。Bồ Tát tuy thọ cúng dường cung kính nhi bất tham trước 。 常不捨離一切眾生。 thường bất xả ly nhất thiết chúng sanh 。 如實善知諸有為行離諸煩惱故。得勝樂。 như thật thiện tri chư hữu vi hạnh/hành/hàng ly chư phiền não cố 。đắc thắng lạc/nhạc 。 如是不著。 như thị bất trước 。 離諸煩惱得勝樂已則得不捨受樂眾生。如是則能到於彼岸。示現此義。 ly chư phiền não đắc thắng lạc/nhạc dĩ tức đắc bất xả thọ lạc/nhạc chúng sanh 。như thị tắc năng đáo ư bỉ ngạn 。thị hiện thử nghĩa 。 是故次問。 thị cố thứ vấn 。 能到彼岸以諸菩薩示現諸趣六入之身。攝取一切六入眾生為斷彼欲。 năng đáo bỉ ngạn dĩ chư Bồ-tát thị hiện chư thú lục nhập chi thân 。nhiếp thủ nhất thiết lục nhập chúng sanh vi/vì/vị đoạn bỉ dục 。 令得彼岸離貪欲心。 lệnh đắc bỉ ngạn ly tham dục tâm 。 是故名為能捨六入捨六入故則得勝心到於彼岸。 thị cố danh vi năng xả lục nhập xả lục nhập cố tức đắc thắng tâm đáo ư bỉ ngạn 。 菩薩如是以得勝心到彼岸故彼處正住。 Bồ Tát như thị dĩ đắc thắng tâm đáo bỉ ngạn cố bỉ xứ chánh trụ/trú 。 示現此義。是故次問住於彼岸。 thị hiện thử nghĩa 。thị cố thứ vấn trụ/trú ư bỉ ngạn 。 以不分別世間涅槃道。無分別智證無我法。 dĩ ất phân biệt thế gian Niết-Bàn đạo 。vô phân biệt trí chứng vô ngã Pháp 。 住於無住涅槃得無生法忍。以是義故。 trụ/trú ư Vô trụ niết-bàn đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。dĩ thị nghĩa cố 。 第八地中得同不同智。是故名為到於彼岸住於勝處。 đệ bát địa trung đắc đồng bất đồng trí 。thị cố danh vi đáo ư bỉ ngạn trụ/trú ư thắng xứ 。 菩薩如是住於彼岸滿足出世間諸波羅蜜。 Bồ Tát như thị trụ/trú ư bỉ ngạn mãn túc xuất thế gian chư Ba-la-mật 。 示現此義。是故次問云何增長諸波羅蜜。 thị hiện thử nghĩa 。thị cố thứ vấn vân hà tăng trưởng chư Ba-la-mật 。 以求一切智心故。 dĩ cầu nhất thiết trí tâm cố 。 施等增長以為施等展轉增長。是故菩薩為諸眾生說一切智心。 thí đẳng tăng trưởng dĩ vi/vì/vị thí đẳng triển chuyển tăng trưởng 。thị cố Bồ Tát vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết nhất thiết trí tâm 。 諸菩薩等為令眾生發菩提心增長施行。 chư Bồ-tát đẳng vi/vì/vị lệnh chúng sanh phát Bồ-đề tâm tăng trưởng thí hạnh/hành/hàng 。 是故菩薩先世已曾令諸眾生發菩提心修行布施。 thị cố Bồ Tát tiên thế dĩ tằng lệnh chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm tu hành bố thí 。 菩薩如是自行布施教人行施。 Bồ Tát như thị tự hạnh/hành/hàng bố thí giáo nhân hạnh/hành/hàng thí 。 餘者復施教化眾生令行布施。 dư giả phục thí giáo hóa chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng bố thí 。 彼諸菩薩亦令眾生發菩提心修行布施。彼諸菩薩復令眾生發心行施。 bỉ chư Bồ-tát diệc lệnh chúng sanh phát Bồ-đề tâm tu hành bố thí 。bỉ chư Bồ-tát phục lệnh chúng sanh phát tâm hành thí 。 如是展轉自心住施。令他住施。以是義故。 như thị triển chuyển tự tâm trụ/trú thí 。lệnh tha trụ/trú thí 。dĩ thị nghĩa cố 。 施波羅蜜展轉增長。以常不捨菩提心故。 thí Ba-la-mật triển chuyển tăng trưởng 。dĩ thường bất xả Bồ-đề tâm cố 。 說持戒波羅蜜。餘毀禁者令得持戒。 thuyết trì giới Ba-la-mật 。dư hủy cấm giả lệnh đắc trì giới 。 以不捨離菩提行心為得大菩提故。為令住持戒故。 dĩ ất xả ly Bồ-đề hạnh/hành/hàng tâm vi/vì/vị đắc Đại bồ-đề cố 。vi/vì/vị lệnh trụ trì giới cố 。 以見一切智心不退故。說忍辱波羅蜜。 dĩ kiến nhất thiết trí tâm bất thoái cố 。thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật 。 於菩提心中說菩薩名為令餘處諸餘眾生生忍心 ư Bồ-đề tâm trung thuyết Bồ Tát danh vi lệnh dư xứ chư dư chúng sanh sanh nhẫn tâm 故。忍一切罪忍一切惡。 cố 。nhẫn nhất thiết tội nhẫn nhất thiết ác 。 思惟一切智心不得故。說精進波羅蜜。 tư tánh nhất thiết trí tâm bất đắc cố 。thuyết tinh tấn Ba-la-mật 。 依精進波羅蜜不見彼岸不取苦行相。是故不生疲倦之心。 y tinh tấn Ba-la-mật bất kiến bỉ ngạn bất thủ khổ hạnh tướng 。thị cố bất sanh bì quyện chi tâm 。 以證一切智心寂靜故。說禪波羅蜜法。 dĩ chứng nhất thiết trí tâm tịch tĩnh cố 。thuyết Thiền Ba-la-mật Pháp 。 所謂心自性清淨不生不滅。 sở vị tâm tự tánh thanh tịnh bất sanh bất diệt 。 以知寂靜智故以散亂心一切不行故。不戲一切法故。說般若波羅蜜。 dĩ tri tịch tĩnh trí cố dĩ tán loạn tâm nhất thiết bất hạnh/hành cố 。bất hí nhất thiết pháp cố 。thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 以攝取無分別智故。 dĩ nhiếp thủ vô phân biệt trí cố 。 以為示現餘波羅蜜善清淨故。為餘波羅蜜依一切智心。說。 dĩ vi/vì/vị thị hiện dư Ba-la-mật thiện thanh tịnh cố 。vi/vì/vị dư Ba-la-mật y nhất thiết trí tâm 。thuyết 。 障行煩惱對治法者。 chướng hạnh/hành/hàng phiền não đối trì pháp giả 。 其唯如是見波羅蜜勝行無我。為佛法淳熟故。 kỳ duy như thị kiến Ba-la-mật thắng hành vô ngã 。vi/vì/vị Phật Pháp thuần thục cố 。 為教化眾生故依於彼法。 vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh cố y ư bỉ Pháp 。 次問無量於諸眾生不生有心而生慈心。此明何義。無異自身安隱心故。 thứ vấn vô lượng ư chư chúng sanh bất sanh hữu tâm nhi sanh từ tâm 。thử minh hà nghĩa 。vô dị tự thân an ổn tâm cố 。 不生異身他眾生想。菩薩依彼不生法想行於悲心。 bất sanh dị thân tha chúng sanh tưởng 。Bồ Tát y bỉ bất sanh pháp tưởng hạnh/hành/hàng ư bi tâm 。 以見苦法不成就故。 dĩ kiến khổ Pháp bất thành tựu cố 。 以諸眾生著彼苦苦故生悲心。菩薩依彼不生我想行於喜心。 dĩ chư chúng sanh trước/trứ bỉ khổ khổ cố sanh bi tâm 。Bồ Tát y bỉ bất sanh ngã tưởng hạnh/hành/hàng ư hỉ tâm 。 依彼見自身相離於喜心。見他資生具足成就。 y bỉ kiến tự thân tướng ly ư hỉ tâm 。kiến tha tư sanh cụ túc thành tựu 。 起貪嫉意心不生喜。菩薩不爾。 khởi tham tật ý tâm bất sanh hỉ 。Bồ Tát bất nhĩ 。 更無貪相隨喜於彼。是故遠離所治嫉妬。 cánh vô tham tướng tùy hỉ ư bỉ 。thị cố viễn ly sở trì tật đố 。 依離嫉妬行於喜心。菩薩依彼不生彼我想行於捨心。 y ly tật đố hạnh/hành/hàng ư hỉ tâm 。Bồ Tát y bỉ bất sanh bỉ ngã tưởng hạnh/hành/hàng ư xả tâm 。 依見彼我想此對治故。行於捨心。 y kiến bỉ ngã tưởng thử đối trì cố 。hạnh/hành/hàng ư xả tâm 。 第八地中無功用行以得無分別智力故。 đệ bát địa trung vô công dụng hạnh/hành/hàng dĩ đắc vô phân biệt trí lực cố 。 以得同不同智慧力故。能遠離自他二心相故。 dĩ đắc đồng bất đồng trí tuệ lực cố 。năng viễn ly tự tha nhị tâm tướng cố 。 於諸眾生與離染因快方便故。 ư chư chúng sanh dữ ly nhiễm nhân khoái phương tiện cố 。 如是依波羅蜜依於無量。 như thị y Ba-la-mật y ư vô lượng 。 為利自身亦利他身而修行者。 vi/vì/vị lợi tự thân diệc lợi tha thân nhi tu hành giả 。 復依上上欲心依受法樂依斷煩惱。為如所說一切功德得增長故。 phục y thượng thượng dục tâm y thọ/thụ Pháp lạc/nhạc y đoạn phiền não 。vi/vì/vị như sở thuyết nhất thiết công đức đắc tăng trưởng cố 。 次問云何住於信等。 thứ vấn vân hà trụ/trú ư tín đẳng 。 如彼次第能信無言之法住於信法。信第一法甚深法無我已。 như bỉ thứ đệ năng tín vô ngôn chi pháp trụ ư tín Pháp 。tín đệ nhất pháp thậm thâm pháp vô ngã dĩ 。 餘甚深法難信得信。以不執著一切音聲住聞慧中。 dư thậm thâm Pháp nạn/nan tín đắc tín 。dĩ bất chấp trước nhất thiết âm thanh trụ/trú văn tuệ trung 。 如所聞法無有如是執著之心異求於法。 như sở văn Pháp vô hữu như thị chấp trước chi tâm dị cầu ư Pháp 。 雖少聞慧而能作多事故。 tuy thiểu văn tuệ nhi năng tác đa sự cố 。 但聞一行偈說多聞慧故。依內心相是故有慚。 đãn văn nhất hạnh/hành/hàng kệ thuyết đa văn tuệ cố 。y nội tâm tướng thị cố hữu tàm 。 謂依他身自身不如法行。以知過失離於彼處。 vị y tha thân tự thân bất như Pháp hành 。dĩ tri quá thất ly ư bỉ xứ 。 捨外入故愧行成就。他人說法不如法行。離彼過失。 xả ngoại nhập cố quý hạnh/hành/hàng thành tựu 。tha nhân thuyết Pháp bất như Pháp hành 。ly bỉ quá thất 。 以他人身是外入故。 dĩ tha nhân thân thị ngoại nhập cố 。 嫉妬人說彼人如是捨於彼法名捨外入。此義應知。身口意業三種清淨。 tật đố nhân thuyết bỉ nhân như thị xả ư bỉ Pháp danh xả ngoại nhập 。thử nghĩa ứng tri 。thân khẩu ý nghiệp tam chủng thanh tịnh 。 遍一切處成就功德能受供養。 biến nhất thiết xứ thành tựu công đức năng thọ cúng dường 。 淨福田等乃至慚愧如是所說諸功德等。 tịnh phước điền đẳng nãi chí tàm quý như thị sở thuyết chư công đức đẳng 。 對治所治身口意業善惡相應。以是義故名為清淨。 đối trì sở trì thân khẩu ý nghiệp thiện ác tướng ứng 。dĩ thị nghĩa cố danh vi thanh tịnh 。 依彼至到功德具足。是故名為遍行一切功德處也。 y bỉ chí đáo công đức cụ túc 。thị cố danh vi biến hạnh/hành/hàng nhất thiết công đức xứ/xử dã 。 如是應知。又復有義遍至一切功德處者。 như thị ứng tri 。hựu phục hưũ nghĩa biến chí nhất thiết công đức xứ/xử giả 。 於彼所說一切功德法中住故。 ư bỉ sở thuyết nhất thiết công đức Pháp trung trụ/trú cố 。 十偈之義一一如經。 thập kệ chi nghĩa nhất nhất như Kinh 。 如是依世間法說能受供勝福田等諸功德 như thị y thế gian pháp thuyết năng thọ cung/cúng thắng phước điền đẳng chư công đức 已。即依彼義如是次第梵天發問。此義應知。 dĩ 。tức y bỉ nghĩa như thị thứ đệ phạm thiên phát vấn 。thử nghĩa ứng tri 。 云何菩薩過世間法者。以諸聲聞亦過世間。 vân hà Bồ Tát quá/qua thế gian pháp giả 。dĩ chư Thanh văn diệc quá/qua thế gian 。 是故如來示現勝法過諸聲聞出世間法。 thị cố Như Lai thị hiện thắng Pháp quá/qua chư Thanh văn xuất thế gian pháp 。 是故說言出過世間法。 thị cố thuyết ngôn xuất quá/qua thế gian pháp 。 又復示現雖在世間行世間法而過世間。又而不為彼世法所染著。 hựu phục thị hiện tuy tại thế gian hạnh/hành/hàng thế gian pháp nhi quá/qua thế gian 。hựu nhi bất vi/vì/vị bỉ thế Pháp sở nhiễm trước/trứ 。 現行世間化眾生故。 hiện hành thế gian hóa chúng sanh cố 。 如經如實善知世間諸法故。又為聚集諸眾生故。 như Kinh như thật thiện tri thế gian chư Pháp cố 。hựu vi/vì/vị tụ tập chư chúng sanh cố 。 現巧方便為彼眾生攝取令入世間法故。 hiện xảo phương tiện vi/vì/vị bỉ chúng sanh nhiếp thủ lệnh nhập thế gian pháp cố 。 知世間集諦知世間所去。而依願智生於彼處。 tri thế gian tập đế tri thế gian sở khứ 。nhi y nguyện trí sanh ư bỉ xứ 。 不為世間集所生故。 bất vi/vì/vị thế gian tập sở sanh cố 。 取如是生示現世間成就世諦依世諦故為眾生說法。令諸眾生出過世間故。 thủ như thị sanh thị hiện thế gian thành tựu thế đế y thế đế cố vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。lệnh chư chúng sanh xuất quá/qua thế gian cố 。 菩薩雖於世間中行而終不為世間所染。 Bồ Tát tuy ư thế gian trung hạnh/hành/hàng nhi chung bất vi/vì/vị thế gian sở nhiễm 。 得法無我住無住道。以為教化一切眾生。 đắc pháp vô ngã trụ/trú vô trụ đạo 。dĩ vi/vì/vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 是故雖生於世間。為彼攝取世間之道故。 thị cố tuy sanh ư thế gian 。vi/vì/vị bỉ nhiếp thủ thế gian chi đạo cố 。 三十五偈如經所說。 tam thập ngũ kệ như Kinh sở thuyết 。 依說世間法。如來亦依自身世間法世間。 y thuyết thế gian pháp 。Như Lai diệc y tự thân thế gian pháp thế gian 。 識知境界以樂說辯才說入世間法相。 thức tri cảnh giới dĩ lạc/nhạc thuyết biện tài thuyết nhập thế gian pháp tướng 。 以如來法出過聲聞出世間法。聲聞亦過世間境界。 dĩ Như Lai Pháp xuất quá/qua Thanh văn xuất thế gian pháp 。Thanh văn diệc quá/qua thế gian cảnh giới 。 如來過彼聲聞境界。復說勝法說彼法者。 Như Lai quá/qua bỉ Thanh văn cảnh giới 。phục thuyết thắng Pháp thuyết bỉ Pháp giả 。 為餘眾生過世間故。示現如是出世間方便。 vi/vì/vị dư chúng sanh quá/qua thế gian cố 。thị hiện như thị xuất thế gian phương tiện 。 梵天言。世間者。我說五陰名為世間者。 phạm thiên ngôn 。thế gian giả 。ngã thuyết ngũ uẩn danh vi thế gian giả 。 此中示現五取陰。應知依世間說故。貪著五陰者。 thử trung thị hiện ngũ thủ uẩn 。ứng tri y thế gian thuyết cố 。tham trước ngũ uẩn giả 。 貪著是愛也。名為世間集者。 tham trước thị ái dã 。danh vi thế gian tập giả 。 以依彼愛世間聚集故。過去未來現在諸陰滅故。 dĩ y bỉ ái thế gian tụ tập cố 。quá khứ vị lai hiện tại chư uẩn diệt cố 。 以未來世陰因盡故。以更不種未來種子故名為滅。 dĩ vị lai thế uẩn nhân tận cố 。dĩ cánh bất chủng vị lai chủng tử cố danh vi diệt 。 觀察五陰不見二名為世間滅道者。 quan sát ngũ uẩn bất kiến nhị danh vi thế gian diệt đạo giả 。 求道不求道一。二一向不得聖道示現勝故。 cầu đạo bất cầu đạo nhất 。nhị nhất hướng bất đắc Thánh đạo thị hiện thắng cố 。 此明何義。世間對治非一向定。 thử minh hà nghĩa 。thế gian đối trì phi nhất hướng định 。 若有對治則能厭苦。若無對治則退彼法。 nhược hữu đối trì tức năng yếm khổ 。nhược/nhã vô đối trì tức thoái bỉ Pháp 。 若有一法為對治此法。則不對治餘法。 nhược hữu nhất pháp vi/vì/vị đối trì thử pháp 。tức bất đối trì dư Pháp 。 若有一法為對治下地則非上地對治。聖道對治則不如是。 nhược hữu nhất pháp vi/vì/vị đối trì hạ địa tức phi thượng địa đối trì 。Thánh đạo đối trì tức bất như thị 。 以一切時一切法對治故。 dĩ nhất thiết thời nhất thiết pháp đối trì cố 。 如是依聲聞乘對治之義。 như thị y Thanh văn thừa đối trì chi nghĩa 。 說世間等差別相已。次依大乘對治法之義差別相說。 thuyết thế gian đẳng sái biệt tướng dĩ 。thứ y Đại-Thừa đối trì pháp chi nghĩa sái biệt tướng thuyết 。 依於大乘說法相者。如經復次梵天如是等故。 y ư Đại-Thừa thuyết Pháp tướng giả 。như Kinh phục thứ phạm thiên như thị đẳng cố 。 所言五陰五陰者但有言說者。 sở ngôn ngũ uẩn ngũ uẩn giả đãn hữu ngôn thuyết giả 。 於五陰中見聞知等但是名字分別說故。 ư ngũ uẩn trung kiến văn tri đẳng đãn thị danh tự phân biệt thuyết cố 。 以依無始久遠集來依分別體。是故執著彼法。 dĩ y vô thủy cửu viễn tập lai y phân biệt thể 。thị cố chấp trước bỉ Pháp 。 菩薩觀察若依如是名字分別是言語見之世間也若如言語 Bồ Tát quan sát nhược/nhã y như thị danh tự phân biệt thị ngôn ngữ kiến chi thế gian dã nhược như ngôn ngữ 名字分別貪著相者彼為邪見。 danh tự phân biệt tham trước tướng giả bỉ vi/vì/vị tà kiến 。 離隨順行名世間集。如彼世間寂滅之相。 ly tùy thuận hạnh/hành/hàng danh thế gian tập 。như bỉ thế gian tịch diệt chi tướng 。 如實觀察滅相之體。如實觀察所緣滅故名世間滅。 như thật quan sát diệt tướng chi thể 。như thật quan sát sở duyên diệt cố danh thế gian diệt 。 以何等道不取彼見名世間滅道。 dĩ hà đẳng đạo bất thủ bỉ kiến danh thế gian diệt đạo 。 向說分別能治分別示現無分別智。 hướng thuyết phân biệt năng trì phân biệt thị hiện vô phân biệt trí 。 如是等世間境界如來已過。如來已得大涅槃故。 như thị đẳng thế gian cảnh giới Như Lai dĩ quá/qua 。Như Lai dĩ đắc đại Niết Bàn cố 。 攝取非過世間非離世間道。 nhiếp thủ phi quá/qua thế gian phi ly thế gian đạo 。 如是依世間世間等說苦諦等。 như thị y thế gian thế gian đẳng thuyết khổ đế đẳng 。 已依勝聖諦。次下復問如來所說四聖諦者。 dĩ y thắng thánh đế 。thứ hạ phục vấn Như Lai sở thuyết tứ thánh đế giả 。 以彼聖人虛妄分別苦等諸諦。 dĩ bỉ Thánh nhân hư vọng phân biệt khổ đẳng chư đế 。 如來示現真實聖諦則不如是。此以何義。諦有二種。一者相諦。 Như Lai thị hiện chân thật thánh đế tức bất như thị 。thử dĩ hà nghĩa 。đế hữu nhị chủng 。nhất giả tướng đế 。 二者心諦。以依如是二種諦故。依相諦者。 nhị giả tâm đế 。dĩ y như thị nhị chủng đế cố 。y tướng đế giả 。 說苦諦等所有法相所有法體所有實體。 thuyết khổ đế đẳng sở hữu Pháp tướng sở hữu pháp thể sở hữu thật thể 。 依彼非聖諦聖諦無差別故。說道聖諦。依心諦者。 y bỉ phi thánh đế thánh đế vô sái biệt cố 。thuyết đạo Thánh đế 。y tâm đế giả 。 說勝聖諦。彼聖諦中知顛倒心不顛倒心故。 thuyết thắng thánh đế 。bỉ thánh đế trung tri điên đảo tâm bất điên đảo tâm cố 。 此以何義以非聖者。說苦諦者。 thử dĩ hà nghĩa dĩ phi Thánh Giả 。thuyết khổ đế giả 。 彼但受苦不知苦諦。說集諦者。 bỉ đãn thọ khổ bất tri khổ đế 。thuyết tập đế giả 。 彼人但聞虛妄集法不知集諦。說滅諦者。 bỉ nhân đãn văn hư vọng tập Pháp bất tri tập đế 。thuyết diệt đế giả 。 彼聞滅名墮於斷見不知滅諦。說道諦者。彼人但聞業與煩惱有為之法。 bỉ văn diệt danh đọa ư đoạn kiến bất tri diệt đế 。thuyết đạo đế giả 。bỉ nhân đãn văn nghiệp dữ phiền não hữu vi chi Pháp 。 如是之法但是有為世間集法不知道諦。 như thị chi Pháp đãn thị hữu vi thế gian tập Pháp bất tri đạo đế 。 如是分別苦諦等四諦。 như thị phân biệt khổ đế đẳng Tứ đế 。 若如是等皆有諦者生三惡道諸眾生等。皆應有諦而彼無諦。 nhược/nhã như thị đẳng giai hữu đế giả sanh tam ác đạo chư chúng sanh đẳng 。giai ưng hữu đế nhi bỉ vô đế 。 以為示現如是義故。 dĩ vi/vì/vị thị hiện như thị nghĩa cố 。 如經梵天若彼苦是實聖諦者。一切牛猪諸畜生等應有實諦。何以故。 như Kinh phạm thiên nhược/nhã bỉ khổ thị thật thánh đế giả 。nhất thiết ngưu trư chư súc sanh đẳng ưng hữu thật đế 。hà dĩ cố 。 以彼皆受種種苦故。 dĩ bỉ giai thọ/thụ chủng chủng khổ cố 。 以是義故苦非實諦如是等故。以何義故。 dĩ thị nghĩa cố khổ phi thật đế như thị đẳng cố 。dĩ hà nghĩa cố 。 諸畜生中唯說牛猪餘不說者。以畜生中唯牛與猪最愚朦故。 chư súc sanh trung duy thuyết ngưu trư dư bất thuyết giả 。dĩ súc sanh trung duy ngưu dữ trư tối ngu mông cố 。 以諸世間皆知牛猪最為鈍故。 dĩ chư thế gian giai tri ngưu trư tối vi/vì/vị độn cố 。 如是非聖虛妄分別謂以為諦。此義應知。 như thị phi Thánh hư vọng phân biệt vị dĩ vi/vì/vị đế 。thử nghĩa ứng tri 。 以世間人依於苦門虛妄執著以為苦諦。 dĩ thế gian nhân y ư khổ môn hư vọng chấp trước/trứ dĩ vi/vì/vị khổ đế 。 依於集門虛妄執著以為集諦。 y ư tập môn hư vọng chấp trước/trứ dĩ vi/vì/vị tập đế 。 依於滅門欲離有漏法虛妄執著以為滅諦。依道對治門虛妄執著以為道諦。 y ư diệt môn dục ly hữu lậu pháp hư vọng chấp trước/trứ dĩ vi/vì/vị diệt đế 。y đạo đối trì môn hư vọng chấp trước/trứ dĩ vi/vì/vị đạo đế 。 又苦集二諦無彼體相。以彼自體不成就故。 hựu khổ tập nhị đế vô bỉ thể tướng 。dĩ bỉ tự thể bất thành tựu cố 。 以彼自體本來不生不和合故。 dĩ bỉ tự thể bản lai bất sanh bất hòa hợp cố 。 以依彼虛妄執著心對治故。 dĩ y bỉ hư vọng chấp trước tâm đối trì cố 。 說知無生無和合是名聖人聖諦。諸有漏法亦一切時無如是體。 thuyết tri vô sanh vô hòa hợp thị danh Thánh nhân thánh đế 。chư hữu lậu pháp diệc nhất thiết thời vô như thị thể 。 以彼法體無可離故。以依彼虛妄執著心對治。 dĩ bỉ pháp thể vô khả ly cố 。dĩ y bỉ hư vọng chấp trước tâm đối trì 。 依真如清淨彼一切法本來寂滅故。 y chân như thanh tịnh bỉ nhất thiết pháp bản lai tịch diệt cố 。 說知無生無滅是名聖人聖諦對治。 thuyết tri vô sanh vô diệt thị danh Thánh nhân thánh đế đối trì 。 對治亦無彼體相以彼自體不成就故。以彼道諦非對治諦故。 đối trì diệc vô bỉ thể tướng dĩ bỉ tự thể bất thành tựu cố 。dĩ bỉ đạo đế phi đối trì đế cố 。 以依彼虛妄執著心對治依自性清淨心。 dĩ y bỉ hư vọng chấp trước tâm đối trì y tự tánh thanh tịnh tâm 。 依平等觀可觀。 y bình đẳng quán khả quán 。 依淳熟智依觀察智依彼諸法一切法平等無二無修道故。說以不二法得道。 y thuần thục trí y quan sát trí y bỉ chư Pháp nhất thiết pháp bình đẳng vô nhị vô tu đạo cố 。thuyết dĩ ất nhị Pháp đắc đạo 。 是名聖人聖諦。 thị danh Thánh nhân thánh đế 。 以說第一聖諦涅槃異名名為道諦。是名聖人聖諦。 dĩ thuyết đệ nhất thánh đế Niết-Bàn dị danh danh vi đạo đế 。thị danh Thánh nhân thánh đế 。 以不誑故以不生故說為聖諦。又從無生乃至不二。 dĩ ất cuống cố dĩ ất sanh cố thuyết vi/vì/vị thánh đế 。hựu tùng vô sanh nãi chí bất nhị 。 謂依涅槃所修之道依聖道諦一切法平等故。 vị y Niết-Bàn sở tu chi đạo y Thánh đạo đế nhất thiết pháp bình đẳng cố 。 說一切法不二說涅槃者。以真如法清淨得名。 thuyết nhất thiết pháp bất nhị thuyết Niết-Bàn giả 。dĩ chân như pháp thanh tịnh đắc danh 。 以彼涅槃離於可取能取法故。以依彼法而得名故。 dĩ bỉ Niết-Bàn ly ư khả thủ năng thủ Pháp cố 。dĩ y bỉ Pháp nhi đắc danh cố 。 如是次第。 như thị thứ đệ 。 又彼諦者。因不正念名為虛妄語非實聖諦。 hựu bỉ đế giả 。nhân bất chánh niệm danh vi hư vọng ngữ phi thật thánh đế 。 又即彼諦因正念故名為實語亦非實聖諦。 hựu tức bỉ đế nhân chánh niệm cố danh vi thật ngữ diệc phi thật thánh đế 。 是故示現妄語實語皆不成就。 thị cố thị hiện vọng ngữ thật ngữ giai bất thành tựu 。 如經梵天實聖諦實聖諦者非妄語非實語故。 như Kinh phạm thiên thật thánh đế thật thánh đế giả phi vọng ngữ phi thật ngữ cố 。 彼非正念取我相等示現應知。 bỉ phi chánh niệm thủ ngã tướng đẳng thị hiện ứng tri 。 如是諸句於一一法中生執著故。以異異義相縛。應知。 như thị chư cú ư nhất nhất pháp trung sanh chấp trước cố 。dĩ dị dị nghĩa tướng phược 。ứng tri 。 謂有一我我體是有以為根本。依根本我故有種種。 vị hữu nhất ngã ngã thể thị hữu dĩ vi/vì/vị căn bản 。y căn bản ngã cố hữu chủng chủng 。 以我不斷名為眾生。依命根住故名為命。 dĩ ngã bất đoạn danh vi chúng sanh 。y mạng căn trụ/trú cố danh vi mạng 。 數墮六道故名丈夫。 số đọa lục đạo cố danh trượng phu 。 如是等見自身是一虛妄執著。取我相等。即於彼我虛妄分別。 như thị đẳng kiến tự thân thị nhất hư vọng chấp trước/trứ 。thủ ngã tướng đẳng 。tức ư bỉ ngã hư vọng phân biệt 。 常與無常墮於常見墮於斷見。見我是色我是無色。 thường dữ vô thường đọa ư thường kiến đọa ư đoạn kiến 。kiến ngã thị sắc ngã thị vô sắc 。 如是種種虛妄分別異異執著。著我是一。 như thị chủng chủng hư vọng phân biệt dị dị chấp trước/trứ 。trước ngã thị nhất 。 以我是物以虛妄分別。是故取相。 dĩ ngã thị vật dĩ hư vọng phân biệt 。thị cố thủ tướng 。 依彼我虛妄分別取無明等生。虛妄分別。而取生相。 y bỉ ngã hư vọng phân biệt thủ vô minh đẳng sanh 。hư vọng phân biệt 。nhi thủ sanh tướng 。 即依彼我虛妄分別取無明等滅。 tức y bỉ ngã hư vọng phân biệt thủ vô minh đẳng diệt 。 虛妄分別取斷滅相。如是生滅依於我相。 hư vọng phân biệt thủ đoạn điệt tướng 。như thị sanh diệt y ư ngã tướng 。 次第成彼虛妄分別。取世間相取涅槃相。 thứ đệ thành bỉ hư vọng phân biệt 。thủ thế gian tướng thủ Niết-Bàn tướng 。 取彼世間取涅槃者。如前所說諸取相等。所謂。 thủ bỉ thế gian thủ Niết-Bàn giả 。như tiền sở thuyết chư thủ tướng đẳng 。sở vị 。 取者希樂信等虛妄分別堅執定取。 thủ giả hy lạc/nhạc tín đẳng hư vọng phân biệt kiên chấp định thủ 。 唯此是實餘者虛妄是名為著。以彼諸見不可捨離。 duy thử thị thật dư giả hư vọng thị danh vi/vì/vị trước/trứ 。dĩ bỉ chư kiến bất khả xả ly 。 虛妄執著是名為觸。不離彼觸是名為取。 hư vọng chấp trước/trứ thị danh vi/vì/vị xúc 。bất ly bỉ xúc thị danh vi/vì/vị thủ 。 如是次第不著不觸不取等者是名實語。示現正念。 như thị thứ đệ bất trước bất xúc bất thủ đẳng giả thị danh thật ngữ 。thị hiện chánh niệm 。 如是依丈夫無我非妄語非實語說法已。 như thị y trượng phu vô ngã phi vọng ngữ phi thật ngữ thuyết Pháp dĩ 。 次依法無我說苦等分別。 thứ y pháp vô ngã thuyết khổ đẳng phân biệt 。 離無分別智是故名誑。以是誑故名為妄語。 ly vô phân biệt trí thị cố danh cuống 。dĩ thị cuống cố danh vi vọng ngữ 。 是故示現彼二乘諦虛妄不實。分別三世一切法故彼念虛妄。 thị cố thị hiện bỉ nhị thừa đế hư vọng bất thật 。phân biệt tam thế nhất thiết pháp cố bỉ niệm hư vọng 。 是故示現無分別智。此以何義。 thị cố thị hiện vô phân biệt trí 。thử dĩ hà nghĩa 。 以憶過去一切法門。分別現在一切諸法。 dĩ ức quá khứ nhất thiết pháp môn 。phân biệt hiện tại nhất thiết chư pháp 。 念未來世一切法門。以是義故離於正念。 niệm vị lai thế nhất thiết pháp môn 。dĩ thị nghĩa cố ly ư chánh niệm 。 菩薩住彼無分別智中不戲一切法相。觀法無我得無住涅槃。 Bồ-tát trụ bỉ vô phân biệt trí trung bất hí nhất thiết pháp tướng 。quán pháp vô ngã đắc Vô trụ niết-bàn 。 以不住世間涅槃中故得平等見。 dĩ ất trụ thế gian Niết-Bàn trung cố đắc bình đẳng kiến 。 菩薩如是善知法已諸諦如說示現。不見成就諦故。 Bồ Tát như thị thiện tri Pháp dĩ chư đế như thuyết thị hiện 。bất kiến thành tựu đế cố 。 聖人諦者。彼處無實語無妄語。以是義故。 Thánh nhân đế giả 。bỉ xứ vô thật ngữ vô vọng ngữ 。dĩ thị nghĩa cố 。 示現彼義。 thị hiện bỉ nghĩa 。 雖有正念不正念心二種差別。 tuy hữu chánh niệm bất chánh niệm tâm nhị chủng sái biệt 。 而彼聖諦猶不成就。若住實相成就諦者。 nhi bỉ thánh đế do bất thành tựu 。nhược/nhã trụ/trú thật tướng thành tựu đế giả 。 則一切時古今常爾恒如是住自此以下示現彼義。 tức nhất thiết thời cổ kim thường nhĩ hằng như thị trụ/trú tự thử dĩ hạ thị hiện bỉ nghĩa 。 如經梵天言實。實者古今實故。此明何義。 như Kinh phạm thiên ngôn thật 。thật giả cổ kim thật cố 。thử minh hà nghĩa 。 彼法性法體示現勝法體聖法體因。 bỉ pháp tánh pháp thể thị hiện thắng Pháp thể thánh pháp thể nhân 。 世間涅槃無差別故。是故名為常聖諦也。 thế gian Niết-Bàn vô sái biệt cố 。thị cố danh vi thường thánh đế dã 。 依世間涅槃示現二二聖諦成就。如是依真如相聖諦。 y thế gian Niết-Bàn thị hiện nhị nhị thánh đế thành tựu 。như thị y chân như tướng thánh đế 。 示現不離世間聖諦。示現不取涅槃聖諦。 thị hiện bất ly thế gian thánh đế 。thị hiện bất thủ Niết Bàn thánh đế 。 如是說法相諦證已而說者示現彼人名為實說。 như thị thuyết Pháp tướng đế chứng dĩ nhi thuyết giả thị hiện bỉ nhân danh vi thật thuyết 。 彼人說聖諦名為邪說。自此以下示現彼義。 bỉ nhân thuyết thánh đế danh vi tà thuyết 。tự thử dĩ hạ thị hiện bỉ nghĩa 。 示現彼人無增上戒學因。 thị hiện bỉ nhân vô tăng thượng giới học nhân 。 彼人不能守護諸根示現少因故。 bỉ nhân bất năng thủ hộ chư căn thị hiện thiểu nhân cố 。 示現彼無增上戒學無彼增上定學因。 thị hiện bỉ vô tăng thượng giới học vô bỉ tăng thượng định học nhân 。 示現彼無增上定學無彼增上慧學因。示現彼無增上慧學。 thị hiện bỉ vô tăng thượng định học vô bỉ tăng thượng tuệ học nhân 。thị hiện bỉ vô tăng thượng tuệ học 。 示是生相是苦諦等執著虛妄法。次第自配此義應知。 thị thị sanh tướng thị khổ đế đẳng chấp trước hư vọng pháp 。thứ đệ tự phối thử nghĩa ứng tri 。 如是彼婆伽婆以為世尊。 như thị bỉ Bà-Già-Bà dĩ vi/vì/vị Thế Tôn 。 而彼聲聞但是外道。次下示現彼聲聞人成於外道。 nhi bỉ Thanh văn đãn thị ngoại đạo 。thứ hạ thị hiện bỉ Thanh văn nhân thành ư ngoại đạo 。 以彼愚人失物為諦說物為諦。 dĩ bỉ ngu nhân thất vật vi/vì/vị đế thuyết vật vi/vì/vị đế 。 示現彼人墮於惡道故。以自不說。以如來得無言語法故。 thị hiện bỉ nhân đọa ư ác đạo cố 。dĩ tự bất thuyết 。dĩ Như Lai đắc vô ngôn ngữ Pháp cố 。 苦等諸諦自體不成示說諦相。 khổ đẳng chư đế tự thể bất thành thị thuyết đế tướng 。 我如是證示現不立有法相故。示現他不取故。 ngã như thị chứng thị hiện bất lập hữu Pháp tướng cố 。thị hiện tha bất thủ cố 。 菩提不可得以無分別體故不取。我已得菩提法。 Bồ-đề bất khả đắc dĩ vô phân biệt thể cố bất thủ 。ngã dĩ đắc Bồ-đề Pháp 。 無如是取離一切有以離三界離五道故。 vô như thị thủ ly nhất thiết hữu dĩ ly tam giới ly ngũ đạo cố 。 以過彼法得出世間聖道法故。 dĩ quá/qua bỉ Pháp đắc xuất thế gian Thánh đạo Pháp cố 。 如是不見一切諸法是菩提相。不證一法而證諸法。 như thị bất kiến nhất thiết chư pháp thị Bồ-đề tướng 。bất chứng nhất pháp nhi chứng chư Pháp 。 是故說為應正遍知。若如來於法無所得者。以何義故。 thị cố thuyết vi/vì/vị ưng Chánh-biến-Tri 。nhược như lai ư Pháp vô sở đắc giả 。dĩ hà nghĩa cố 。 說如來坐道場名為佛者。此問如來。 thuyết Như Lai tọa đạo tràng danh vi Phật giả 。thử vấn Như Lai 。 遮有物得故如來說言我不得物聞說法名世諦攝故。 già hữu vật đắc cố Như Lai thuyết ngôn ngã bất đắc vật văn thuyết Pháp danh thế đế nhiếp cố 。 分別相故。依無體相法無我說。 phân biệt tướng cố 。y vô thể tướng pháp vô ngã thuyết 。 次依法無我問。彼法相彼法無我以一切法無體為體。 thứ y pháp vô ngã vấn 。bỉ Pháp tướng bỉ pháp vô ngã dĩ nhất thiết pháp vô thể vi/vì/vị thể 。 遮有無二法。示現何義。 già hữu vô nhị Pháp 。thị hiện hà nghĩa 。 示現彼法非有物可證非無物可證。以彼法離於二相。是故說證。 thị hiện bỉ Pháp phi hữu vật khả chứng phi vô vật khả chứng 。dĩ bỉ Pháp ly ư nhị tướng 。thị cố thuyết chứng 。 如是說已自下次說。非謂一向不證實法。 như thị thuyết dĩ tự hạ thứ thuyết 。phi vị nhất hướng bất chứng thật Pháp 。 以見虛妄執著法無故如實善知自性不生。 dĩ kiến hư vọng chấp trước pháp vô cố như thật thiện tri tự tánh bất sanh 。 以依顛倒他體而生。所謂染等分別體性。 dĩ y điên đảo tha thể nhi sanh 。sở vị nhiễm đẳng phân biệt thể tánh 。 常一切時自性不生。知真如我如是。 thường nhất thiết thời tự tánh bất sanh 。tri chân như ngã như thị 。 證法云何而知。如常不知不覺而知。言知識者。 chứng Pháp vân hà nhi tri 。như thường bất tri bất giác nhi tri 。ngôn tri thức giả 。 此為示現彼真如相亦不分別。 thử vi/vì/vị thị hiện bỉ chân như tướng diệc bất phân biệt 。 以不見彼真實法體。以彼法體一切言語不可得故。 dĩ ất kiến bỉ chân thật Pháp thể 。dĩ bỉ pháp thể nhất thiết ngôn ngữ bất khả đắc cố 。 是故示現彼證智因。不知不識不可見等者。 thị cố thị hiện bỉ chứng trí nhân 。bất tri bất thức bất khả kiến đẳng giả 。 於見聞覺識墮四種語。此諸句等。 ư kiến văn giác thức đọa tứ chủng ngữ 。thử chư cú đẳng 。 上上起門示現。應知。 thượng thượng khởi môn thị hiện 。ứng tri 。 不可取等如彼法體如是彼法不可以彼見等取故。此以何義。 bất khả thủ đẳng như bỉ pháp thể như thị bỉ Pháp bất khả dĩ bỉ kiến đẳng thủ cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以諸名字不可得故。過心境界故。以無戲論事故。 dĩ chư danh tự bất khả đắc cố 。quá/qua tâm cảnh giới cố 。dĩ vô hí luận sự cố 。 相應法中不可相當故。以諸言語不能至到故。 tướng ứng Pháp trung bất khả tướng đương cố 。dĩ chư ngôn ngữ bất năng chí đáo cố 。 相應法中不可相當故。不可問答故。 tướng ứng Pháp trung bất khả tướng đương cố 。bất khả vấn đáp cố 。 過六根故過名字故。內身一切不可說故。無世間相故。 quá/qua lục căn cố quá/qua danh tự cố 。nội thân nhất thiết bất khả thuyết cố 。vô thế gian tướng cố 。 世間法不行故。 thế gian pháp bất hạnh/hành cố 。 離於所作以有為法所不行故。以無世間心意意識分別相故。 ly ư sở tác dĩ hữu vi Pháp sở bất hạnh/hành cố 。dĩ vô thế gian tâm ý ý thức phân biệt tướng cố 。 出過世間以無彼體故。以過於戲論無可對事故。 xuất quá/qua thế gian dĩ vô bỉ thể cố 。dĩ quá/qua ư hí luận vô khả đối sự cố 。 如是示現所說法體無有一切諸分別已。 như thị thị hiện sở thuyết pháp thể vô hữu nhất thiết chư phân biệt dĩ 。 示現彼法虛空相似。應知。彼法虛空相似。 thị hiện bỉ Pháp hư không tương tự 。ứng tri 。bỉ Pháp hư không tương tự 。 有二種相應知。一者遍去。以離有無戲論法故。 hữu nhị chủng tướng ứng tri 。nhất giả biến khứ 。dĩ ly hữu vô hí luận Pháp cố 。 以得諸佛不可思議畢竟法故。 dĩ đắc chư Phật bất khả tư nghị tất cánh Pháp cố 。 二者無礙以大慈心第一忍苦所不可作而能作故。 nhị giả vô ngại dĩ Đại từ tâm đệ nhất nhẫn khổ sở bất khả tác nhi năng tác cố 。 以無言法依言說故。 dĩ vô ngôn Pháp y ngôn thuyết cố 。 以依彼法令諸眾生得入法故。為示何義。 dĩ y bỉ Pháp lệnh chư chúng sanh đắc nhập Pháp cố 。vi/vì/vị thị hà nghĩa 。 諸有眾生依於黠慧我慢心故。不能信此所說法相。 chư hữu chúng sanh y ư hiệt tuệ ngã mạn tâm cố 。bất năng tín thử sở thuyết pháp tướng 。 以為示現彼諸眾生善根微薄故。說彼法相為明何義。 dĩ vi/vì/vị thị hiện bỉ chư chúng sanh thiện căn vi bạc cố 。thuyết bỉ Pháp tướng vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 明此法門一切世間所難信者。 minh thử pháp môn nhất thiết thế gian sở nạn/nan tín giả 。 以世間意於同法中常顛倒故。 dĩ thế gian ý ư đồng pháp trung thường điên đảo cố 。 此義云何世間人意念云我等應證實諦。依三學法修行滿足。 thử nghĩa vân hà thế gian nhân ý niệm vân ngã đẳng ưng chứng thật đế 。y tam học Pháp tu hành mãn túc 。 我依彼法應得涅槃。 ngã y bỉ Pháp ưng đắc Niết Bàn 。 一向修善法以依彼法現受法樂此善行次第依佛出世以為根本。 nhất hướng tu thiện Pháp dĩ y bỉ pháp hiện thọ/thụ Pháp lạc/nhạc thử thiện hạnh/hành/hàng thứ đệ y Phật xuất thế dĩ vi/vì/vị căn bản 。 次有說法次有如實修行伴侶眾僧。 thứ hữu thuyết Pháp thứ hữu như thật tu hành bạn lữ chúng tăng 。 如是此法實諦等如實而住以無戲論故。諸世間人所不能信。 như thị thử pháp thật đế đẳng như thật nhi trụ/trú dĩ vô hí luận cố 。chư thế gian nhân sở bất năng tín 。 此義應知。世尊譬如水中出火火中出水者。 thử nghĩa ứng tri 。Thế Tôn thí như thủy trung xuất hỏa hỏa trung xuất thủy giả 。 為示何義。以為示現煩惱如火以非寂靜體。 vi/vì/vị thị hà nghĩa 。dĩ vi/vì/vị thị hiện phiền não như hỏa dĩ phi tịch tĩnh thể 。 遠離彼體故菩提如水以其能滅煩惱火故。 viễn ly bỉ thể cố Bồ-đề như thủy dĩ kỳ năng diệt phiền não hỏa cố 。 以彼不信與信相違相應法而不相應。 dĩ bỉ bất tín dữ tín tướng vi tướng ứng Pháp nhi bất tướng ứng 。 此義應知。言煩惱者。所謂一切愚癡凡夫。 thử nghĩa ứng tri 。ngôn phiền não giả 。sở vị nhất thiết ngu si phàm phu 。 如是執著戲論言有煩惱染我為彼愚人遮煩惱體不 như thị chấp trước hí luận ngôn hữu phiền não nhiễm ngã vi/vì/vị bỉ ngu nhân già phiền não thể bất 成就故。以觀察法不可得故。 thành tựu cố 。dĩ quan sát Pháp bất khả đắc cố 。 以出世間智乃證得故。以識不能分別知故。 dĩ xuất thế gian trí nãi chứng đắc cố 。dĩ thức bất năng phân biệt tri cố 。 以對治所治學修道故。以不執著能治所治二相法故。 dĩ đối trì sở trì học tu đạo cố 。dĩ bất chấp trước năng trì sở trì nhị tướng Pháp cố 。 以得真如清淨法故。以無有心取得法故。 dĩ đắc chân như thanh tịnh Pháp cố 。dĩ vô hữu tâm thủ đắc pháp cố 。 能令彼障無勢力故。以彼障法本性不生故。 năng lệnh bỉ chướng vô thế lực cố 。dĩ bỉ chướng pháp bản tánh bất sanh cố 。 如說法相若人不生諸法相者。 như thuyết Pháp tướng nhược/nhã nhân bất sanh chư Pháp tướng giả 。 則得遠離一切邪見而得解脫。 tức đắc viễn ly nhất thiết tà kiến nhi đắc giải thoát 。 以得遠離取不實相能治所治分別心故。 dĩ đắc viễn ly thủ bất thật tướng năng trì sở trì phân biệt tâm cố 。 自此已下。依諸菩薩摩訶薩信。 tự thử dĩ hạ 。y chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tín 。 法功德讚歎彼菩薩。有七種功德。此義應知。何等為七。 Pháp công đức tán thán bỉ Bồ Tát 。hữu thất chủng công đức 。thử nghĩa ứng tri 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。 一者所作諸行滿足功德。二者修行功德。 nhất giả sở tác chư hạnh mãn túc công đức 。nhị giả tu hành công đức 。 三者入位功德。四者以自在心生有功德。 tam giả nhập vị công đức 。tứ giả dĩ tự tại tâm sanh hữu công đức 。 五者善練功德。六者能集佛法修行功德。 ngũ giả thiện luyện công đức 。lục giả năng tập Phật Pháp tu hành công đức 。 七者得果功德。 thất giả đắc quả công đức 。 云何所作諸行滿足功德。 vân hà sở tác chư hạnh mãn túc công đức 。 示現過去於諸佛所能作所作種種功德皆悉已辦故。 thị hiện quá khứ ư chư Phật sở năng tác sở tác chủng chủng công đức giai tất dĩ biện/bạn cố 。 復有何義。依二種義。一依功德。二依智慧。 phục hưũ hà nghĩa 。y nhị chủng nghĩa 。nhất y công đức 。nhị y trí tuệ 。 以能供養恭敬給侍。諸修行等如威儀故。聞正法故。 dĩ năng cúng dường cung kính cấp thị 。chư tu hành đẳng như uy nghi cố 。văn chánh pháp cố 。 如是次第菩薩如是滿足功德智慧行已。 như thị thứ đệ Bồ Tát như thị mãn túc công đức trí tuệ hạnh/hành/hàng dĩ 。 次應修行入地諸行。是故次說修行功德四句。 thứ ưng tu hành nhập địa chư hạnh 。thị cố thứ thuyết tu hành công đức tứ cú 。 示現有諸功德智慧增上。 thị hiện hữu chư công đức trí tuệ tăng thượng 。 以飲食法食二種攝故。以依善知識復修諸行。 dĩ ẩm thực pháp thực nhị chủng nhiếp cố 。dĩ y thiện tri thức phục tu chư hạnh 。 能於義中能於法中作巧方便。隨順正法如實修行故。 năng ư nghĩa trung năng ư Pháp trung tác xảo phương tiện 。tùy thuận chánh pháp như thật tu hành cố 。 以得上妙善根力故。依巧方便故。妙有二種。 dĩ đắc thượng diệu thiện căn lực cố 。y xảo phương tiện cố 。diệu hữu nhị chủng 。 一者能作所作妙。二者深妙。 nhất giả năng tác sở tác diệu 。nhị giả thâm diệu 。 能信彼處以聞如是二種大妙不驚不怖故。 năng tín bỉ xứ dĩ Văn như thị nhị chủng Đại diệu bất kinh bất bố cố 。 以善護如來妙法藏故。以如說法。一一隨順如實修行故。 dĩ thiện hộ Như Lai diệu pháp tạng cố 。dĩ như thuyết Pháp 。nhất nhất tùy thuận như thật tu hành cố 。 以不自見以不自觸法故。 dĩ bất tự kiến dĩ bất tự xúc Pháp cố 。 菩薩如是如實修行。自身畢竟入菩薩位。 Bồ Tát như thị như thật tu hành 。tự thân tất cánh nhập Bồ Tát vị 。 是故次說入位功德。二十五句示現此義。 thị cố thứ thuyết nhập vị công đức 。nhị thập ngũ cú thị hiện thử nghĩa 。 云何名為生如來家。 vân hà danh vi/vì/vị sanh Như Lai gia 。 以是菩薩依佛家生得佛法故。以能捨於分別煩惱。 dĩ thị Bồ Tát y Phật gia sanh đắc Phật Pháp cố 。dĩ năng xả ư phân biệt phiền não 。 爾時攝取無分別智故。示現修行施等行故。以斷所治破戒法故。 nhĩ thời nhiếp thủ vô phân biệt trí cố 。thị hiện tu hành thí đẳng hạnh/hành/hàng cố 。dĩ đoạn sở trì phá giới Pháp cố 。 此以何義。以持戒故對於破戒。 thử dĩ hà nghĩa 。dĩ trì giới cố đối ư phá giới 。 能起破戒諸煩惱滅。是故持戒治彼所治。 năng khởi phá giới chư phiền não diệt 。thị cố trì giới trì bỉ sở trì 。 以得對治惜身命故。以得對治懈怠心故。 dĩ đắc đối trì tích thân mạng cố 。dĩ đắc đối trì giải đãi tâm cố 。 以對欲界惡不善故。以對一切諸不正見乃至對於小乘見故。 dĩ đối dục giới ác bất thiện cố 。dĩ đối nhất thiết chư bất chánh kiến nãi chí đối ư Tiểu thừa kiến cố 。 如是名為入位功德。 như thị danh vi/vì/vị nhập vị công đức 。 是出世間波羅蜜行功德。 thị xuất thế gian Ba-la-mật hạnh/hành/hàng công đức 。 應知以於如來如實所說甚深之法正入功德不顛倒故。 ứng tri dĩ ư Như Lai như thật sở thuyết thậm thâm chi Pháp chánh nhập công đức bất điên đảo cố 。 以彼不能作諸功德障所謂天魔煩惱魔等不能作障。 dĩ bỉ bất năng tác chư công đức chướng sở vị thiên ma phiền não ma đẳng bất năng tác chướng 。 如是次第說以能說法入功德故。 như thị thứ đệ thuyết dĩ năng thuyết Pháp nhập công đức cố 。 以深意說不顛倒法功德入故。說法功德以如世諦第一義諦真實說故。 dĩ thâm ý thuyết bất điên đảo Pháp công đức nhập cố 。thuyết Pháp công đức dĩ như thế đế đệ nhất nghĩa đế chân thật thuyết cố 。 如次第說。此明何義。法自性者。 như thứ đệ thuyết 。thử minh hà nghĩa 。pháp tự tánh giả 。 所謂諸法自體相等入彼。 sở vị chư Pháp tự thể tướng đẳng nhập bỉ 。 應知住持功德入法門流位得清淨法故。以依如來住持之力能作所作故。 ứng tri trụ trì công đức nhập pháp môn lưu vị đắc thanh tịnh Pháp cố 。dĩ y Như Lai trụ trì chi lực năng tác sở tác cố 。 是諸菩薩不共住功德同梵行故。 thị chư Bồ-tát bất cộng trụ công đức đồng phạm hạnh cố 。 以得持戒平等行故。以是菩薩有善法分增長功德。 dĩ đắc trì giới bình đẳng hạnh/hành/hàng cố 。dĩ thị Bồ Tát hữu thiện Pháp phần tăng trưởng công đức 。 以出世間信等功德皆現前故。 dĩ xuất thế gian tín đẳng công đức giai hiện tiền cố 。 此是以不觸諸食功德。此明何義。隨宜而得。 thử thị dĩ bất xúc chư thực/tự công đức 。thử minh hà nghĩa 。tùy nghi nhi đắc 。 謂依乞食住處臥具及湯藥等知足功德。 vị y khất thực trụ xứ ngọa cụ cập thang dược đẳng tri túc công đức 。 聖人所行隨何資生皆不觸故。 Thánh nhân sở hạnh tùy hà tư sanh giai bất xúc cố 。 樂離諸欲修行之相不觸功德對觸。應知此復何義。 lạc/nhạc ly chư dục tu hành chi tướng bất xúc công đức đối xúc 。ứng tri thử phục hà nghĩa 。 不依於他智慧命活。是故易滿易養。應知以能隨順證智功德。 bất y ư tha trí tuệ mạng hoạt 。thị cố dịch mãn dịch dưỡng 。ứng tri dĩ năng tùy thuận chứng trí công đức 。 自身畢竟得阿耨多羅三藐三菩提故。 tự thân tất cánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 以心畢竟我定得故。當知是人為能度者。 dĩ tâm tất cánh ngã định đắc cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị năng độ giả 。 以是人能度未度者。 dĩ thị nhân năng độ vi độ giả 。 如是等八句為他利益修行功德。應如是知。 như thị đẳng bát cú vi/vì/vị tha lợi ích tu hành công đức 。ưng như thị tri 。 以能安慰煩惱所縛諸眾生等令入道故。 dĩ năng an uý phiền não sở phược chư chúng sanh đẳng lệnh nhập đạo cố 。 能安眾生解脫法中故能令眾生得解脫故。 năng an chúng sanh giải thoát Pháp trung cố năng lệnh chúng sanh đắc giải thoát cố 。 二句次第示現勝處能為說道故能與解脫故。二句次第示現能知對治法故。 nhị cú thứ đệ thị hiện thắng xứ năng vi/vì/vị thuyết đạo cố năng dữ giải thoát cố 。nhị cú thứ đệ thị hiện năng tri đối trì pháp cố 。 示現能與對治所治能治法故。 thị hiện năng dữ đối trì sở trì năng trì Pháp cố 。 勝思惟梵天所問經論卷第三 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:01:59 2008 ============================================================